Our Prophet (SAAS) gave Glad Tidings of Jesus's Return
Jesus (AS), Son of Maryam (AS), in the Qur'an
The Birth of Maryam and the Way She was Raised
Jesus (as) Is Born Without A Father

Jesus (as) is a Word of Allah

Birth of Jesus (as)

Jesus (as) Spoke while still in the cradle
Miracles of Jesus (as)
Jesus (as) Communicates the Message, and Some of the Difficulties He Faced
The Jews Claim They Killed Jesus (as)
How Are Prophets' Deaths Recounted in the Qur'an?
The Return of Jesus (as) to Earth
Jesus (as) in the Risale-i Nur Collection
How can we Recognise Jesus (as)?

HOW ARE PROPHETS' DEATHS RECOUNTED IN THE QUR'AN?

Examination of the stories in the Qur'an that deal with how prophets died or were killed, and the verses that describe the death of Jesus, reveal an important fact about that death. In this section we shall examine the meaning of the Arabic words used to describe the deaths of Jesus and other prophets, and will see how they are used in the verses. As we shall be seeing in greater detail later, a number of special words are used in the Qur'an to describe the deaths of prophets, such as 'katele' (to kill), 'mate' (to die), 'haleke' (to destroy) and 'salebe' (to hang). However, it is clearly stated in the Qur'an that 'They did not kill him (ma katelehu) and did not hang him (ma salebuhu),' meaning he was not killed in any way. In another verse it is emphasized that someone who resembled Jesus was put forward and that it was he who was raised to the presence of Allah. In Sura Al 'Imran, it is informed that Allah would take Jesus (as) back and He would raise him up to Him.

When Allah said, "'Isa, I will take you back (müteveffiyke) and raise you up (rafiuke) to Me and purify you of those who are disbelievers. And I will place the people who follow you above those who are disbelievers until the Day of Rising…" (Surah Al 'Imran: 55)

The following are the ways in which the words referring to death in the Qur'an and the word 'to cause to die' which appears in Surah Al 'Imran are used"

1. TEVEFFA: TO CAUSE TO DIE

The word 'death' as used in this verse has other meanings that simply 'death' in English. A study of the Arabic equivalents of the words in the verses reveals that Jesus did not die in the accepted sense. This is how his death is described in Surat al-Ma'ida, 117:

"Nothing did I tell them beyond what You did bid me to say: 'Worship God, who is my Sustainer as well as your Sustainer' And I bore witness to what they did as long as I dwelt in their midst: but since You have caused me to die (tawaffa), You alone have been their keeper: for You are witness unto everything. (Surat al-Ma'ida: 117)

In Arabic the word which is translated in these verses as "to die" is "tawaffa" and comes from the root "wafa - to fulfil". Tawaffa does not actually mean "death" but the act of "taking the self back" either in sleep or in death. From the Qur'an again, we understand that "taking the self back" does not necessarily mean death. For instance in a verse in which the word "tawaffa" is used, it is not the death of a human being that is meant but "taking back his self in his sleep":

It is He Who takes you back to Himself (yatawaffakum) at night, while knowing the things you perpetrate by day, and then wakes you up again, so that a specified term may be fulfilled… (Surat al-An'am: 60)

The word used for "take back" in this verse is the same as the one used in Surah Al 'Imran 55. In other words, in verse above, the word "tawaffa" is used and it is obvious that one does not die in one's sleep. Therefore, what is meant here is, again, "taking the self back."

The same word is used in the below verse as follows:

Allah takes back people's selves (tawaffa) when their death (mevt) arrives and those who have not yet died, while they are asleep (lem temut). He keeps hold of those whose death (el mevte) has been decreed and sends the others back for a specified term… (Surat az-Zumar: 42)

As these verses suggest, Allah takes back the self of the one who is asleep, yet He sends the selves of those whose deaths have yet not been decreed. In this context, in one's sleep one does not die, in the sense in which we perceive death. Only for a temporary period, the self leaves the body and remains in another dimension. When we wake up, the self returns to the body.

Professor Süleyman Ates, Istanbul University, Faculty of Divinity, Head of Department of Basic Islamic Sciences and Former Turkish Minister of Department of Religious Affairs, gives the following account of the word 'teveffa' in his commentary: According to those who say that the word 'teveffa' is used in the sense of sleep, which is the generally accepted view, the verse means 'I shall put you to sleep.' As a result, we can say that Jesus' being placed in a state resembling sleep and raised to the presence of Allah in that way is not death as we generally conceive of it, but a separation from this dimension.' (Professor Süleyman Ates, A Modern Commentary on the Great Qur'an, Vol. 2. pages 49-50)

2) KATELE: TO KILL

The word generally used for 'to kill' when speaking of death in the Qur'an is the Arabic word 'katele.' The word is used in this way in Surah Mu'min:

Pharaoh said, 'Let me kill Musa and let him call upon his Lord!I am afraid that he may change your deen and bring about corruption in the land.' (Surat al-Mu'min: 26)

The expression 'let me kill Musa' in the verse appears in the Arabic form 'aktul Musa.' That word comes from the verb 'katele.' In another verse, the same word is used in this way:

…. That was because they …killed (vaktulune) the Prophets without any right to do so. (Surat al-Baqara: 61)

The words 'they killed' in the verse appear as 'yaktulune' in the original Arabic, which again derives from the verb 'katele.' And as the translation makes quite clear, it means 'to kill.'

It is clear how the verb 'katele' is used in the following verses that describe the death of prophets. All the words whose meaning appears in brackets derive from the verb 'katele.'

…We will write down what they said and their killing (katlehum) of the Prophets without any right to do so … (Surah Al 'Imran: 181)

...Did you grow arrogant, and deny some of them and murder others? (taktulune) (Surat al-Baqara: 87)

...Say, 'Why then, if you are muminun, did you previously kill (taktulune) the Prophets of Allah?' (Surat al-Baqara: 91)

As for those who reject Allah's Signs, and kill (yaktulune) the Prophets without any right to do so, and kill (yaktulune) those who command justice…(Surah Al 'Imran: 21)

… So why did you kill (kateltumuhum) them if you are telling the truth? (Surah Al 'Imran: 183)

… The one said, 'I shall kill (Le aktulenneke) you.' …(Surat al-Ma'ida: 27)

Even if you do raise your hand against me to kill (taktuleni) me, I am not going to raise my hand against you to kill (aktuleke) you…(Surat al-Ma'ida: 28)

"Kill (uktulu) Yusuf or expel him to some land ..." (Surah Yusuf: 9)

The wife of Pharaoh said, 'A source of delight for me and for you; do not kill (la taktulu) him…….' (Surat al-Qasas: 9)

... 'Musa, the Council are conspiring to kill (li yaktulu) you...' (Surat al-Qasas: 20)

The only answer of his (Ibrahim's) people was to say: 'Kill (uktuluhu) him (Ibrahim) or burn him!' (Surat al-'Ankabut: 24)

3) HALEKE: TO KILL

Another verb used with the meaning of 'to kill' in the Qur'an is 'haleke.' This verb is used in verses in the sense of 'to be destroyed, die'. For instance, Surat al-Mu'min 34 reads:

… when he died (haleke), you said, "Allah will never send another Messenger after him."... (Surat al-Mu'min: 34)

In the verse, the expression translated in English as 'when he died' is 'iza heleke' in Arabic, used in the sense of 'to die.'

4) EL MEVTE: DEATH

Another word used in the Qur'an in the context of prophets' deaths is 'el mevte.' The word 'mate' is used to mean 'to die' in the verses. One of these concerns the death of the prophet Solomon in Surah Saba':

Then when We decreed that he (Sulayman) should die (el mevte), nothing divulged his death (mevtihi) to them except the worm which ate his staff... (Surah Saba': 14)

Another word from the same root is used in reference to the Prophet Yahya:

Peace be upon him the day he was born, and the day he dies (yemutu), and the day he is raised up again alive. (Surah Maryam: 15)

The word translated here as ‚when he dies' is the Arabic words 'yemutu.' The same word appears in verses in the context of the death of the prophet Yakub. It appears in Surah Baqara, for instance:

Or were you present when death (el mevte) came to Ya'qub?... (Surat al-Baqara: 133)

The word ‚el 'mevte' in the verse comes from the same root and means death. In a verse about the Prophet Muhammad (saas) the verbs 'katele' and ‚mate' are used at one and the same time:

Muhammad is only a Messenger and he has been preceded by other Messengers. If he were to die (mate) or be killed (kutile), would you turn on your heels?... (Surah Al 'Imran: 144)

The word ‚mevt,' which comes from the same root as ‚mate' (to die) appears in other verses to do with the death of prophets:

… She said, 'Oh if only I had died (mittu) before this time and was something discarded and forgotten!' (Surah Maryam: 23)

We did not give any human being before you immortality (el hulde). And if you die (mitte), will they then be immortal? (Surat al-Anbiya': 34)

'He who will cause my death (yumituni), then give me life' (Surat ash-Shu'ara': 81)

5) HALID: IMMORTAL

Another word that appears in verses without directly meaning ‚to die' or ‚to kil'' but which means ‚immortality' is ‚halid.' The meaning of ‚halid' is along the lines of being permanent, The word‚ halid' is used in that sense in Surah Anbiya': We did not give them bodies which did not eat food, nor were they immortal (halidiyne). (Surat al-Anbiya': 8)

6) SALEBE: TO HANG

One of the words used in the Qur'an when speaking of the death of prophets is the verb‚ salebe' (to hang). The verb carries meanings such as‚ to hang, crucify and execute.' The verb is used in verses as follows:

… They did not kill him and they did not crucify (ma salebu) him …(Surat an-Nisa': 157)

'…One of you will serve his lord with wine, the other of you will be crucified (yuslebi) …..' (Surah Yusuf: 41)

… they should be killed or crucified….(yusallebu) (Surat al-Ma'ida: 33)

I will cut off your alternate hands and feet and then I will crucify (usallibennekum) every one of you.' (Surat al-A'raf: 124)

'...I will cut off your hands and feet alternately and have you crucified (usallibennekum) ...' (Surah Ta Ha: 71)

'… I will cut off your alternate hands and feet and I will crucify every one of you.' (Surat ash-Shu'ara': 49)

As can be seen from the verses, very different words are used in verses dealing with the death of Jesus and those of other prophets. Allah has revealed in the Qur'an that Jesus was not killed, nor hanged, that someone who resembled him was shown in his place, and that he was caused to die (in other words that his soul was taken as if in sleep). While the word‚ teveffa' meaning‚ to take the soul' is used in the context of Jesus, expressions such as‚ katele' and‚ mate,' expressions of normal death, are used to refer to other prophets. These facts demonstrate once again that the situation of Jesus is an extraordinary one.

To conclude, we can say that Jesus (as) may have been in a special state, raised up to the presence of Allah. What he actually experienced was not death in the sense with which we are familiar, but merely a departure from this dimension. Surely, Allah knows best.